長渕剛「とんぼ」の中国語カバー曲について紹介します。
以前、台湾人の知人の方からお誘いを受けて、日帰りバス旅行に行ってきました。
観光バスの中では、カラオケなどで賑わっていたわけですが・・・、ほとんどの曲は台湾の歌謡曲で全く分からない歌ばかりでした。
ところが、唐突に聞き覚えがある日本の曲が流れ始めました。
その曲は、長渕剛の「とんぼ」のメロディーでした。
そして、何と唄い始めた台湾人は若い台湾の女の子でした。
もちろん、とんぼの曲は台湾で中国語にアレンジされた歌詞で歌い始めました。
台湾でも日本の曲が歌詞は違うものの、唄われていることに驚きました。
その後、Youtubeなどで調べてみると、中国語ではとんぼは「紅蜻蜓」と書いて、赤いトンボという意味になるということが分かりました。
台湾での「とんぼ」(「紅蜻蜓」)の曲
台湾ではとんぼの曲は、2組の台湾人歌手がカバーしているようです。
By2のとんぼのカバー曲
By2とはどんな人なのかと思って調べてみると、「バイトゥー」と呼称して、台湾人ではなく、シンガポール人の姉妹の歌手だということが分かりました。
By2(バイトゥー)とは台湾で活動する双子の姉妹デュエット歌手。シンガポール出身。メンバーは姉のmiko(ミコ)と妹のYumi(ユミ)。
2008年7月に『16未成年』でデビューした。
(出典:ウィキペディア)
とんぼを中国語でカバーしている、一組目、BY2という女の子のユニットです。
小虎隊のとんぼのカバー曲
小虎隊とはどのようなユニットなのかと調べてみると、日本の少年隊を模して作られた
1988年10月、オーディションに合格した3人で台湾でも人気があった日本の少年隊の影響を受けて結成されたアイドルグループである。
1992年、メンバーの兵役に伴いグループの活動を休止しソロ活動を開始。
1994年、小虎隊再結成。1995年12月に解散。
(出典:ウィキペディア)
とんぼを中国語でカバーしている、二組目、小虎隊という男性3人組のユニットです。
「とんぼ」(「紅蜻蜓」)の中国語の歌詞
とんぼの中国語の歌詞を以下に載せておきます。
ちなみに、日本語のとんぼの歌詞と中国語の歌詞の内容は全く異なる意味になっています。
飛呀 飛呀
看那紅色蜻蜓飛在藍色天空
游戲在風中不斷追逐它的夢
天空是永恆的家 大地就是它的王國
飛翔是生活我們的童年也像追逐成長吹來的風
輕輕地吹著夢想慢慢地昇空
紅色的蜻蜓是我小時候的小小英雄
多希望有一天能和它一起飛當煩惱愈來愈多玻璃彈珠愈來愈少
我知道我已慢慢地長大了
紅色的蜻蜓曾幾何時
也在我?月慢慢不見了我們都已經長大 好多夢正在飛
就像童年看到地紅色的蜻蜓
我們都已經長大 好多夢還要飛
就像現在心目中紅色的蜻蜓
良い曲は、海を越えて、老若男女問わず歌い継がれるものですね。
コメント